Michael A Gold
Jun 20, 2021

--

Any ancient text benefits from the ability to compare alternative translations. This is as true for the Bible as it is for Homer or for Beowulf. All translations, ancient and modern, and whether or not the languages are closely related, are interpretive acts, and all have ambiguities that must be navigated. There are some people who feel that these ambiguities make the act of translation futile, but even with the gap between “and” and “but” we know what the rest of the passage is and means. So when we read it we need to keep both possibilities in mind. Usually the meaning is clear from context, but the times when it isn’t don’t invalidate the entire project of translation.

--

--

Michael A Gold
Michael A Gold

Written by Michael A Gold

Michael writes about history, religion, and the Bible. He lives in Minneapolis with his wife and Netflix account.

No responses yet